Malaysia’s capabilities as a preferred global investment hub

image-20220830092259-1LOCATED strategically at the heart of Asean, Malaysia remains an attractive investment destination for business growth and global expansion. In the last 50 years, the continuous inflow of foreign direct investment (FDI) has been the catalyst of Malaysia’s booming economic development. Such mileage has also fuelled Malaysia’s export-oriented growth strategy and accelerated socio-economic transformation throughout the nation.

马来西亚战略性地位于东盟的中心地带,对于业务增长和全球扩张来说仍然是一个有吸引力的投资目的地。在过去的 50 年里,外国直接投资 (FDI) 的持续流入一直是马来西亚经济蓬勃发展的催化剂。这样的里程数也推动了马来西亚以出口为导向的增长战略,并加速了全国的社会经济转型。

 

As we look forward amidst new challenges, we must zero in on what we can uniquely contribute to the development of Malaysia. The opportunity ahead requires us to reimagine our work done in the past, to execute strategic approaches that will elevate our beloved nation. We have been actively involved in the promotion of Malaysia’s competitive economy, which is paramount in order to provide a stronger foundation for the attainment of sustained growth and development, particularly in the process of transformation towards becoming a developed nation.

当我们在新的挑战中展望未来时,我们必须专注于我们可以为马来西亚的发展做出独特贡献。未来的机遇要求我们重新构想我们过去所做的工作,执行将提升我们深爱的国家的战略方法。我们一直积极参与促进马来西亚具有竞争力的经济,这对于为实现持续增长和发展提供更坚实的基础至关重要,特别是在向发达国家转型的过程中。

 

Our efforts are focused and concentrated on developing new clusters and industry capacities aligned to global changes and demands, to ensure our position as a regional leader is maintained and strengthened. We achieved RM42.8 billion in approved investments recorded for the first quarter of 2022. Malaysia received the highest ranking by Milken Institute as the No.1 destination for FDI in the Southeast Asia region. This is one of the testaments to the confidence our stakeholders have in our capabilities to attract and facilitate high-value, knowledge-intensive investments.

我们的工作重点是发展与全球变化和需求相适应的新集群和行业能力,以确保我们作为区域领导者的地位得到保持和加强。我们在 2022 年第一季度录得 428 亿令吉的获批投资。马来西亚获得了米尔肯研究所的最高排名,成为东南亚地区第一大外国直接投资目的地。这证明了我们的利益相关者对我们吸引和促进高价值、知识密集型投资的能力充满信心。

 

We aim to create a sustainable investment ecosystem with the right landscape, technology, talent and growth strategies to position Malaysia as a competitive investment destination for global players. The nation, through its long-term strategies like the Twelfth Malaysia Plan (12MP) and the National Investment Aspirations (NIA), is mapping a new path towards economic diversity and complexity. Achieving this objective would also mean the development of domestic investments and facilitating the growth of Malaysian companies. We aim to develop Malaysian conglomerates, help Malaysian companies rise up in the global value chain, scale local companies to achieve international standards and deliver technology acquisition support for Malaysian-owned companies.

我们的目标是创建一个具有正确景观、技术、人才和增长战略的可持续投资生态系统,将马来西亚定位为全球参与者具有竞争力的投资目的地。该国通过其第十二个马来西亚计划(12MP)和国家投资愿望(NIA)等长期战略,正在为经济多元化和复杂性绘制一条新道路。实现这一目标还意味着发展国内投资并促进马来西亚公司的发展。我们的目标是发展马来西亚企业集团,帮助马来西亚公司在全球价值链中崛起,扩大本地公司规模以达到国际标准,并为马来西亚拥有的公司提供技术采购支持。

 

Gaining Insights 获得洞察力

Malaysian Investment Development Authority (MIDA), through its presence via its 20 global offices, gathers valuable information and insights on emerging industries and sectors that can be leveraged by Malaysia.

马来西亚投资发展局 (MIDA) 通过其 20 个全球办事处的存在,收集有关马来西亚可以利用的新兴产业和部门的宝贵信息和见解。

 

Identifying emerging industries is the initial step, which then leads to a wider process of identifying Malaysia’s capabilities and readiness to support these industries in this region.

确定新兴产业是第一步,然后是更广泛的过程,以确定马来西亚在该地区支持这些产业的能力和准备情况。

 

Our exploratory efforts have consistently led to Malaysia’s expanding economic sectors. From advancing the growth of heavy industries to meeting the demand of a global electrical and electronics supply chain, we have now transitioned our focus to realising a robust digital economy.

我们的探索努力一直导致马来西亚不断扩大经济部门。从推动重工业的发展到满足全球电气和电子供应链的需求,我们现在已经将重点转移到实现强大的数字经济上。

 

The idea is not only to create a conducive environment for investors in existing and emerging fields, but also to develop sustainable industry ecosystems.

这个想法不仅是为现有和新兴领域的投资者创造有利的环境,而且是为了发展可持续的行业生态系统。

 

The ecosystem must include investment incentives for the long run, growth policies and roadmaps for each industry, a highly capable workforce, R&D (research and development) capacity, and global supply chain access and quality.

生态系统必须包括长期投资激励措施、每个行业的增长政策和路线图、高素质的劳动力、研发(研发)能力以及全球供应链的准入和质量。

 

Our unique propositions to the world players extend beyond our geographical and economic strengths to our access and industrial leadership within the region, growth support, homegrown talent and digital landscape, which assures investors that our role extends beyond approving investments. We are invested in the growth and expansion of our investors.

我们对世界参与者的独特主张不仅限于我们的地理和经济优势,还包括我们在该地区的准入和行业领导地位、增长支持、本土人才和数字环境,这向投资者保证,我们的角色不仅限于批准投资。我们投资于投资者的成长和扩张。

 

Progressive Growth Targets 渐进式增长目标

The National Investment Aspirations, as announced in 2021, outlines some key structural growth needs for Malaysia to remain competitive in the global market as an investment destination.

正如 2021 年宣布的那样,国家投资愿望概述了马来西亚作为投资目的地在全球市场上保持竞争力的一些关键结构性增长需求。

 

The efforts under the NIA will look at increasing economic complexity by exploring the entry of more complex and high-value industry clusters. This has been actively undertaken since 2019 and even through the pandemic, by identifying new clusters that can expand our economic prowess. During the pandemic, sectors which continued to grow and expand included digital economy sectors, medical devices, pharmaceuticals, electrical and electronics (E&E) and food technology.

NIA 的努力将通过探索进入更复杂和高价值的产业集群来着眼于日益增加的经济复杂性。自 2019 年以来,甚至在大流行期间,通过确定可以扩大我们经济实力的新集群,这一直在积极开展。在大流行期间,持续增长和扩张的行业包括数字经济行业、医疗设备、制药、电气和电子 (E&E) 以及食品技术。

 

In support of these new clusters, the talent pool in Malaysia needs to be future-ready. Educational and skill-based development are underway, with emphasis placed on technological capabilities.

为了支持这些新集群,马来西亚的人才库需要为未来做好准备。教育和以技能为基础的发展正在进行中,重点放在技术能力上。

 

The nation’s talent ranked 26th out of 88 countries in the Global Talent Competitiveness Index 2020 (GTCI 2020). NIA aims to provide high-value job opportunities through strategic investments to a growing and ready talent pool in Malaysia.

在 2020 年全球人才竞争力指数(GTCI 2020)中,该国人才在 88 个国家中排名第 26 位。NIA 旨在通过对马来西亚不断增长和准备就绪的人才库进行战略投资,提供高价值的工作机会。

 

Another aim is to extend domestic linkages by increasing local vendors’ participation in the global supply chain. Local R&D and innovation efforts will be expanded, alongside negotiated opportunities by investors through proactive vendor management programmes.

另一个目标是通过增加本地供应商对全球供应链的参与来扩大国内联系。当地研发和创新工作将扩大,同时投资者通过积极的供应商管理计划谈判机会。

 

Malaysia must adopt new comprehensive approaches to reinvigorating the investment ecosystem, respond adequately to emerging megatrends and the evolving needs of our investors, and drive Malaysia's economic competitiveness.

马来西亚必须采取新的综合方法来重振投资生态系统,充分应对新兴的大趋势和投资者不断变化的需求,并推动马来西亚的经济竞争力。

 

The NIA has been central to revitalising Malaysia's investment climate, attracting high-quality investments into the country and creating high-income jobs. NIA will be the catalyst for Malaysia’s transformation into an ideal regional investment hub. Through the development of the five sectors, identified as economic propellers, namely E&E, pharmaceuticals, digital economy, aerospace and chemicals, we would be able to accelerate the production volume of sophisticated products and services and R&D activities to innovate our offerings, thus increasing our export output and economic diversity.

NIA 一直是振兴马来西亚投资环境、吸引高质量投资进入该国和创造高收入就业机会的核心。NIA 将成为马来西亚转型为理想区域投资中心的催化剂。通过发展被确定为经济推进器的五个行业,即电子电气、制药、数字经济、航空航天和化工,我们将能够加快尖端产品和服务的生产量以及研发活动以创新我们的产品,从而提高我们的出口产出和经济多样性。

 

Moving ahead of our regional counterparts, Malaysia is fully committed to Environmental, Social and Governance (ESG) compliance. In virtue of doing business in Malaysia, we aim to lead our investors and local industry players to adopt and implement ESG proactively. Bound by our zero-carbon commitment, our roles as investment promoters and economic frontliners include efforts to zoom in on investors who can contribute to a better world.

马来西亚领先于我们的区域同行,完全致力于环境、社会和治理 (ESG) 合规性。凭借在马来西亚开展业务,我们旨在引导我们的投资者和当地行业参与者积极采用和实施 ESG。在我们的零碳承诺的约束下,我们作为投资推动者和经济前沿的角色包括努力吸引能够为更美好世界做出贡献的投资者。

 

Constant Growth 持续增长

Transcending the idea of merely being a mill space to churn out mass production, Malaysia has over the last two decades built a stronger foundation to position ourselves as knowledge partners and a regional base for global players in the fields of E&E, medical, automotive, aerospace, chemicals, global service delivery and more.

马来西亚超越了仅仅作为工厂进行大规模生产的想法,在过去的二十年中建立了更坚实的基础,将自己定位为知识合作伙伴和电子电气、医疗、汽车、航空航天领域全球参与者的区域基地、化学品、全球服务交付等。

 

Some global innovators whom we have had the honour of facilitating the deployment of their new investments recently include Infineon Technologies, Intel, AT&S, Risen Solar, Smith+Nephew, Porsche, Mercedes Benz, SK Nexilis, Nexperia, Dexcom and Microsoft.

最近,我们有幸协助部署新投资的一些全球创新者包括英飞凌科技、英特尔、AT&S、东方日升、Smith+Nephew、保时捷、梅赛德斯奔驰、SK Nexilis、Nexperia、Dexcom 和微软。

 

MIDA, with over five decades of experience and adaptability, understands the needs of investors and fosters collaborations with relevant and supportive partners in developing an industrial ecosystem and reliable supply chains to cater to business requirements.

MIDA 拥有超过 5 年的经验和适应能力,了解投资者的需求,并促进与相关和支持合作伙伴的合作,以开发工业生态系统和可靠的供应链以满足业务需求。

 

Supporting networks like licensing, financing, local suppliers, talents, state government support and more, are carefully cultivated and mobilised for our existing and potential investors, as happy investors mean growing investments and more job opportunities for Malaysians.

为我们现有和潜在的投资者精心培养和动员了许可、融资、本地供应商、人才、州政府支持等支持网络,因为快乐的投资者意味着马来西亚人的投资增加和更多的就业机会。

 

While bringing in global players is a focus, we also want to initiate new Malaysian conglomerates through local investments. Increasing participation of local companies in global supply chains will help strengthen our local ecosystem for each industry. However, in our quest for continuing high growth, we are also taking steps to ensure that ESG considerations are not neglected, in line with our philosophy of sustainable development, as envisaged in the United Nations’ Sustainable Development Goals (UNSDG). A holistic investment ecosystem creates the ability to regenerate and sustain our economic diversity in the long term.

虽然引进全球参与者是重点,但我们也希望通过当地投资来建立新的马来西亚企业集团。本地公司更多地参与全球供应链将有助于加强我们每个行业的本地生态系统。然而,在我们追求持续高增长的过程中,我们也在采取措施确保不忽视 ESG 考虑,这符合我们在联合国可持续发展目标 (UNSDG) 中设想的可持续发展理念。一个整体的投资生态系统创造了长期再生和维持我们经济多样性的能力。