5th China International Import Expo to provide Malaysian businesses access to China market — ACCCIM

 

image-20221107101204-1The fifth China International Import Expo (CIIE) to be held here from 5th-10th November, 2022 should assist Malaysian businesses in becoming more visible in the global market and present further business opportunities, benefiting from the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) which has been in effect since January this year.

第五届中国国际进口博览会 (CIIE) 将于 2022 年 11 月 5 日至 10 日在此举行,这将有助于马来西亚企业在全球市场上更加引人注目,并提供更多商机,受益于区域综合经济自今年 1 月起生效的伙伴关系(RCEP)。

 

The Associated Chinese Chambers of Commerce and Industry of Malaysia (ACCCIM) chairman Datuk Ng Yok Gee said the free trade agreement (of which Malaysia and China are members) provides Malaysian companies with easier access to the Chinese market as China continues to open its doors wider to the world.

马来西亚中华总商会(ACCCIM)主席拿督Ng Yok Gee表示,随着中国继续向世界敞开大门,(马来西亚和中国都是成员)自由贸易协定为马来西亚公司进入中国市场提供了更容易的途径。 

 

“China provides a very huge potential market with a vast population, and they are demanding a lot of products and services, especially the F&B products from Malaysia, such as durian, bird’s nest and tropical products,” he told Bernama.

中国提供了一个非常巨大的潜在市场和庞大的人口,他们需要很多产品和服务,尤其是来自马来西亚的餐饮产品,如榴莲、燕窝和热带产品,”他告诉马新社。

 

Malaysia's total trade with RCEP members accounted for 58.3% of total trade, with China remaining the largest trading partner since 2009 with a total trade share of 18.9% in 2021.

马来西亚与 RCEP 成员的贸易总额占贸易总额的58.3%,中国自 2009 年以来仍是最大的贸易伙伴,2021 年的贸易总额份额为18.9%。

 

Ng said that despite Covid-19 restrictions, the chamber has successfully showcased Malaysian companies in CIIE for five consecutive years, including 10 companies in this year’s edition.

Ng说,尽管有 Covid-19 的限制,该商会已连续五年在CIIE上成功展示了马来西亚公司,其中包括今年的10家公司。

 

He said that the chamber will be setting up the ACCCIM pavilion (Malaysia) at the food and agricultural area in the show, and among the agricultural products on display are durian, coffee and edible bird's nest, in addition to special Malaysian desserts, snacks, dairy products and instant noodles.

他表示,总商会将在展会的食品及农业区设立中总馆(马来西亚),展出的农产品包括榴莲、咖啡和食用燕窝,此外还有马来西亚特色甜点、小吃、乳制品和方便面。

 

The participation for the fifth time in a row is inspired by its past years’ success participating in CIIE.

连续第五次参展的灵感来自于其过去几年参加CIIE的成功。

 

“There are companies that have successfully opened their offices in China,” he added.

有些公司已经在中国成功开设了办事处,”他补充道。

 

CIIE is hosted by the Ministry of Commerce and Shanghai Municipal People’s Government and is organised by China International Import Expo Bureau and National Exhibition and Convention Centre (Shanghai).

进博会由商务部、上海市人民政府主办,中国国际进口博览局、国家会展中心(上海)承办。

 

A total of 145 countries, regions and international organizations including enterprises from 127 countries and regions will participate in the event held at the National Exhibition and Convention Centre.

共有145个国家和地区以及包括来自127个国家和地区的企业在内的国际组织参加在国家会展中心举办的活动。